博客的中文題目本是‘七彩人生,我手寫我心‘。先生有高見,“既是電腦打字,應是‘我手打我心‘。“ 好好的標題給他改成‘錘心頓足‘。邏輯上雖講的通,但不能接授!
為了再進一步表現他的中國文化博學深遠,他又說:“白話文運動時提倡‘我手寫我口‘。你不知道吧!所以你這個是‘我手打我口‘。“ 這回可好,‘掌嘴‘不更直接了當嗎!不如把聖經上耶穌說的“有人打你左臉,把右邊也給他打。“ 寫上好了。(注:耶穌這句話的意思是教導我們要愛我們的敵人,不要以牙還牙。)
最後干脆把中文標題後半段刪去。每回先生見我寫博客,就說:“又在‘我手打我口‘了?“
如果沒有電腦,哪來的這些‘打‘,‘敲‘,‘錘‘,‘掌‘的問題。如果沒有電腦,就沒有網絡,就可能沒有‘作家罷工‘(Writers' Strike), 我心愛的奧思卡頒獎就照常播放了。
都是電腦惹的禍!
Thursday, January 24, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment